前[7] 次[9] 新[3] 初[1] 板[0 or 6] 書[4] ↓[8]
599: 12/8/23 10:18:04
本人による訳を見ると、さすが小卒と言わざるを得ない。
No good lack me
「頑張んな俺、
No your good time
略11
600: 12/8/23 10:23:29
Google翻訳してみた。
ダメ不足me.noあなたの良いtime.i love't you.youは私を愛していない、私をlove'tバット。
だって。
601:も 12/8/23 11:13:16
詩全部を英語変換したのがあるんだけどこれはようど?訳せる?
リンク
602:も 12/8/23 11:24:42
最初普通に書いた詩がこれ
リンク
これを英語変換したのがこれ
リンク
略7
603:も 12/8/23 11:25:30
スレ汚しごめんねペロペロ
604: 12/8/23 11:28:17
ポエマー界の稲川淳二か
605: 12/8/23 11:35:32
いかがでしたか?
喜んで頂けましたか?
606: 12/8/23 12:54:03
省略したからってuはaにならないだろう
607: 12/8/23 13:6:20
省略っていうかスラングだろ
thing → thangみたいな
ただその通用範囲が世代とか集団とかじゃなくてもとすえだけっぽいが
608: 12/8/23 13:16:18
love'tもスラングか。なるほど。
前[7] 次[9] 板[0 or 6] 書[4] ↑[2]
r.cgi v2.0 alpha