前[7] 次[9] 新[3] 初[1] 板[0 or 6] 書[4] ↓[8]
140:人狼教諭 ◆doomsroUk. 11/5/9 10:36:49
リンク
一般論としての戸田奈津子訳の是非はともかくとして、
「地の利を得たぞ」はとりあえず意訳としては良い気がする。
141:人狼教諭 ◆doomsroUk. 11/5/9 10:50:16
確かそれまで二人で溶岩流の中の岩の上をピョンピョン飛び跳ねながら戦っていたのだが、
先にオビワンが岸の地面にたどり着いたときに「地の利を得たぞ!」と言うんではなかったか。
略6
142:人狼教諭 ◆doomsroUk. 11/5/9 10:50:47
コレが誤訳だと言ってるヒトは一体どう訳せば良いというのか。
143:人狼教諭 ◆doomsroUk. 11/7/13 15:7:13
しかしまぁ〜なんですねぇ〜〜、、、
ブレークしませんねぇ、、、
144: 11/7/13 15:9:36
ほんとブレーカーズって売れないな
145:人狼教諭 ◆doomsroUk. 11/7/13 15:33:08
どうすればアクセス数飛躍的に増えるのかねぇ、、、
やっぱ宣伝かねぇ、、、
146: 11/7/13 15:35:54
SEO対策なら是非うちに
147:人狼教諭 ◆doomsroUk. 11/7/13 15:39:43
SEOもそれなりにやってるんだけどねぇ、、、
148:人狼教諭 ◆doomsroUk. 11/7/13 15:41:01
とりあえず出来ることとして更新数を増やすってのがあるんだけど、
やっぱ焦って書いた記事は後から出来が悪いなって感じちゃうしなぁ、、、
149:人狼教諭 ◆doomsroUk. 11/7/13 16:42:04
いや、読み返してみたらけっこう良く書けてる。
捨てたもんじゃない。
前[7] 次[9] 板[0 or 6] 書[4] ↑[2]

r.cgi v2.0 alpha